Soneto de amor total
Amo-te tanto, meu amor… não cante
O humano coração com mais verdade…
Amo-te como amigo e como amante
Numa sempre diversa realidade.
Amo-te afim, de um calmo amor prestante
E te amo além, presente na saudade
Amo-te, enfim, com grande liberdade
Dentro da eternidade e a cada instante.
Amo-te como um bicho, simplesmente
De um amor sem mistério e sem virtude
Com um desejo maciço e permanente.
E de te amar assim, muito e amiúde
É que um dia em teu corpo de repente
Hei de morrer de amar mais do que pude.
Je t’aime tant, mon amour …
 Le coeur humain ne peut chanter avec plus de vérité …
 Je t’aime comme ami et comme amant
 Dans une réalité toujours différente.
 Je t’aime, d’un calme amour fin et délicat
 Et je t’aime plus encore, présent dans la nostalgie
 Je t’aime, enfin, avec une grande liberté
 Dans l’éternité et à chaque instant.
 Je t’aime comme un animal, simplement
 D’un amour sans mystère et sans vertu
 Avec un désir massif et permanent.
 Et de t’aimer ainsi, beaucoup et souvent
 un jour viendra, où dans ton corps soudain
 Je vais mourir d’aimer plus que je ne pouvais.
Vinicius de Moraes, Rio de Janeiro, 1951
Merci à Odile Bertotto pour la traduction
Ecoutez la mélodie du portugais de Vinicius :
Une interview en français du poète :

