Archives du mot-clé Joueurs de football

Brésil_clichés

Si je te dis « Brésil » ?

Dialogue avec ma passagère en covoiturage, quelque part sur l’A13

– « Si je te dis « Brésil », comme ça, sans réfléchir, tu penses à quoi ? »

– « Brésil, c’est grand comme pays, y parlent quoi là bas ?… c’est portugais c’est ça ? »

– « Oui…Alors ?…tu penses à quoi ? Là, spontanément ? »

– « Brésil ? Franchement là ? Comme ça ? Chais pas… Euh…football ! »

– « ? »

– « Ouais, franchement y z’ont l’ballon au bout des pieds ceux-là, y sont trop forts en foot. J’pense joueurs de foot, Ronaldo tout ça. »

– « Oui, quoi d’autre ? »

– « Euh, carnaval de Rio. Chais pas ça a l’air d’être des gros fêtards les brésiliens. Plumes dans l’cul et tout ça… »

– « Mmh… »

– « Ah ouais et aussi j’pense couleurs, chais pas j’imagine qu’y sont plein d’couleurs, y sont pas gris quoi !»

– « Quelque chose que tu aimerais savoir ou connaître sur le pays ? »

– « Ah ouais ! j’me demande : y sont forts en quoi les brésiliens ? chais pas en France on sait, c’est la gastronomie tu vois, mais eux ? Y mangent épicé là-bas ? Ah ouais pis aussi j’me d’mande y sont racistes là-bas ? »

– « Comment tu les imagines les brésiliens ? »

– « Chais pas, j’pense aux joueurs de foot, un peu métisses, pas très grands, entre 1m70 et 1m80, genre un peu mon style de mecs tu vois ! Franchement ça m’dit trop d’y aller au Brésil. Va y’avoir plein d’trucs bientôt nan ? Coupe du monde et tout ça ? Franchement ça a l’air trop bien ! Tu vois c’que j’veux dire ? »

– « Oui … »
 
« Le covoiturage, plus qu’un trajet, tout un voyage… »

Quelques pistes pour ma  « covoitureuse » :

A quoi ressemblent les brésiliens ?

« Les brésiliens » sur Wikipedia en anglais

Quelles sont les forces du Brésil ?

« Brésil, les priorités économiques, après 6 ans de crise internationale ». Emission « Les enjeux internationaux » du 20 janvier 2014 sur France culture.

– Un article du Monde du 14 février 2013 : Brésil, l’épopée d’une puissance émergente

Sont-ils racistes au Brésil ?

– Un article du monde de septembre 2012 : « au Brésil, un racisme cordial »

Qu’est-ce qu’on mange au Brésil ?

– En savoir plus sur les spécialités culinaires :  Le guide de cuisine brésilienne ses plats mets et desserts

Pour s’y mettre : les recettes du Brésil sur cuisine AZ

– Pour passer un bon moment pendant que vous épluchez les légumes, le podcast de l’émission de France Inter « On va déguster » du 26 mai 2013 : la cuisine brésilienne, nos casseroles vont danser la samba!

Pour rouler écologique, le covoiturage : Blablacar

O Brasil É Isso Aí (ça c’est le Brésil) – Arlindo Cruz

S’inventer un prénom brésilien

Au Brésil, les noms et prénoms, c’est tout un roman.

Traditionnellement, chacun porte le nom de famille du père et celui de la mère, ce qui donne des dénominations administratives à rallonge, souvent éloignées des noms d’usage. Pour compliquer le tout, il arrive que les membres d’une même famille n’aient pas choisi d’utiliser le même patronyme. Il n’est donc pas toujours évident de deviner un lien familial.
La créativité du peuple brésilien est sans limites lorsqu’il s’agit des prénoms. En dehors des classiques prénoms d’origine portugaise à influence catholique, les parents peuvent faire preuve d’une grande inventivité, et même d’audace, pour trouver un prénom original, porteurs de leurs aspirations ou de leurs affinités.

La législation brésilienne laisse une grande liberté pour faire un pied de nez au formalisme protocolaire de l’état civil. Vous pouvez donc vous laisser inspirer : rêve américain, « telenovela » [1], littérature, révérence religieuse, faune, flore, médicament, tout est possible !

Et pourquoi ne pas s’inventer un prénom ?!
– Prenez par exemple un prénom anglo-saxon (en lui-même déjà très à la mode, le prénom à connotation américaine !), et mélangez-le à la sauce locale, en changeant l’orthographe ou en lui donnant une touche personnalisée. Vous trouvez ainsi des Waxington, Brianne, Richardson, Junior Melo ou Franklin Jesus.
– Rendez-hommage à vos idoles : Disney, Deusarina Venus de Milo, ou Ava Gina (Ava Gardner et Gina Lollobrigida… assemblage malheureux qui, énoncé tout haut, évoque «a vagina » = le vagin)
– Attirez-vous les bonnes grâces du seigneur : Maria Privada de Jesus ou cumulez les références : Godson (fils de dieu en anglais)
– Faites de l’humour : Letsgo Daqui (« let’s go » en anglais et « daqui » = partons d’ici) ou transmettez la bosse des maths : Hypotenusa
– Provoquez les braves gens comme le poète Oswald de Andrade (1890-1954) dont les enfants s’appelaient officiellement Lançaperfume Rodometàlico de Andrade (Lance parfum rodométallique) et Rolando Pela Escada Abaixo de Andrade (Roulant/Roland par l’escalier en bas…).
– Suivez les traditions locales, comme en Amazonie, en mélangeant les prénoms des parents : Samuel + Ana = Samana

Voila pourquoi les prénoms me donnent du fil à retordre. D’abord pour réaliser ce que j’entends en l’absence de repères. Ensuite pour ne pas me marrer spontanément une fois que c’est monté au cerveau… : imaginez Napoleão ou Wagner prononcés avec l’accent nasal !

Que penser de cette pratique typique ? Humour décalé ? Facétie carnavalesque ? Inconscience parentale ? Peu importe paraît-il, parce que si votre prénom ne vous convient pas, vous en utiliserez un autre ou vous utiliserez votre surnom !

Surnommer est d’ailleurs un sport linguistique national, pratiqué avec talent et tendresse. Et il faut une certaine capacité d’observation, idéalement mélangée à de l’humour bienveillant pour faire un bon surnom, à partir d’un trait de personnalité, d’un don, d’une caractéristique physique. Les pratiquants de capoeira [2] par exemple, aiment se baptiser pour favoriser l’intégration au sein du groupe, perpétuant ainsi une longue tradition [3].

Le surnom crée un lien de proximité, et peut être réservé au cercle intime ou s’étendre à votre vie publique. Ainsi « Lula » (calamar), diminutif affectueux de Luiz, est-il le surnom de l’ancien président de la république. Luiz Inacio Ferreira da Silva de son nom original, a fait modifier légalement son nom pour devenir Luiz Inacio Lula da Silva, officialisant ainsi le surnom issu de sa popularité.

Le surnom peut aussi être adopté par simplicité. C’est notamment le cas pour les joueurs de football. Prenez Edson Arrantes de Nascimento, un vrai cauchemar pour un commentateur sportif, alors que Pelé [4], évidemment, c’est plus facile à articuler dans le feu de l’action.

Le monde du football est d’ailleurs une mine d’exemples, cumulant prénoms et surnoms originaux
– Marcos Evangelista de Moraes, c’est Cafu (142 sélections, record brésilien !), en hommage à l’ancien ailier droit brésilien Cafuringa
– Robson de Souza, c’est Robinho (on retrouve le diminutif affectueux “inho”)
– Ricardo Izecson Santos Leite, c’est Kaka, puisque son petit frère n’arrivait pas à prononcer Ricardo. Plus simple à vivre avant de faire carrière en Europe semble t-il.
– Anderson Luis de Carvalho, c’est Nenê. S’appeler « bébé » pour un sportif de haut niveau, c’est assumé par le joueur qui est habitué à ce surnom depuis tout petit.

Encore une illustration de la capacité des brésiliens à se réapproprier les codes, à assimiler les influences multiples, sans trop se prendre au sérieux…

Notes :
1 : Les « telenovelas » sont des feuilletons télévisés, très populaires dans tout le pays et suivis assidûment le soir par les fans.
2 : La « capoeira » est à la fois une forme de lutte, de jeu et de danse. Elle a été introduite au Brésil lors de la période coloniale par les esclaves venus d’Afrique. La capoeira était à l’époque une forme de résistance à l’esclavage. Elle est aujourd’hui enseignée dans des écoles à travers tout le pays. Les participants jouent en cercle deux par deux, au rythme du « Berimbau » (instrument de percussion) et des timbales pendant que les autres chantent des chansons folkloriques.
3 : Les esclaves qui débarquaient au Brésil recevaient un nouveau nom. L’usage des codes et des surnoms était une pratique courante pour les esclaves dans la pratique des activités interdites par les maîtres : capoeira, religion…
4 : Pelé. Fils de « Dondinho » (João Ramos do Nascimento), lui-même footballeur amateur. Les registres de l’état civil et de la paroisse ne s’accordent pas sur son prénom. Edson serait en fait un hommage à Thomas Edison, en l’honneur de l’arrivée de l’électricité dans le village où il est né. Pelé viendrait de la déformation de la prononciation erronée par l’enfant du nom d’un gardien de but appelé Bilé.

Meu nome é Gal (Mon nom est Gal) – Gal Costa