Psiu!

Au Brésil, pour interpeller quelqu’un, l’équivalent du « Hé ho », c’est « psiu ! », une interjection au son bien spécifique difficile à orthographier, et encore plus à imiter ! Si vous avez oublié votre monnaie, fait tomber quelque chose sans vous en rendre compte ou que votre amie veut vous montrer quelque chose en plein marché, vous aurez surement droit à un « psiu » bienveillant pour attirer votre attention.

Au début, quand je me faisais « psiuter », je ne réagissais pas tout de suite, jusqu’à ce que le relais solidaire de plusieurs personnes dans la rue me donne l’impression d’être attaquée par un « psiu » géant. Ce « psiu » peut surprendre parce qu’il pourrait ressembler à un sifflement machiste, mais, la plupart du temps, il n’est pas utilisé dans ce sens. On s’y habitue très bien, un peu comme lever le pouce à tout bout de champ, parce que le « psiu » est très efficace, il porte loin sans être gueulard. Je vous conseille néanmoins de le réserver à un usage local, parce que mal interprété, il a un air de convocation autoritaire. En « psiutant » en France, j’ai essuyé des regards désapprobateurs de la part de non avertis qui ont du penser que je traitais bien mal mon amoureux…

Psiu – Os Novos baianos, un groupe de rock majeur des 70’s